Oyunchimeg Mootz, Fotografie, freiberufliche, selbstständige Dolmetscherin und Übersetzterin für Mongolisch
Oyunchimeg Moortz

Mongolische Kunst

Oyunchimeg Moortz

Монголоор 
Text in English

  
Sie hat in der Mongolei Germanistik studiert und ist eine ausgebildete Lehrerin  für Deutsch und Russisch. Nach einer 2-jährigen Lehrtätigkeit an einer Hochschule in Ulan Bator begann sie 1998 das Zweitstudium der deutschen, slawischen und romanischen Philologie  an der Universität Mainz. 2006 legte sie die staatliche Prüfung für Dolmetscher und Übersetzer in Leipzig ab und wurde im selben Jahr als Dolmetscherin/Übersetzerin für die mongolische Sprache beeidigt und ermächtigt. Somit darf sie ein eigenes Siegel führen, beglaubigte Übersetzungen anfertigen und unter Eid Dolmetschen. Während Ihrer 3-jährigen Berufstätigkeit konnte sie besonders in den Fachbereichen Urkunden, Recht, Medizin und Militär besondere Expertise aufbauen und beherrscht gängige Dolmetscharten wie Konsekutivdolmetschen, Flüsterdolmetschen, Verhandlungsdolmetschen.


ihre Webseite: www.mongolisch-deutsch.de

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.. 

Ihre Angebote:
- Amtlich anerkannte Übersetzungen, auch von Urkunden, Diplomen, Zeugnissen mit Bescheinigung der Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung
Sie beherrscht auch die traditionelle, senkrecht geschriebene mongolische Schriftart, neben der üblichen kyrillischen Schreibweise.
-Übersetzung von Schriftstücken aus besonderen Sprachbereichen, z.B. dem militärischen Bereich
-Konsekutivdolmetschen
-Flüsterdolmetschen
-Verhandlungsdolmetschen
-Dolmetschen auch bei Projekten / Terminen in der Mongolei
-Interkulturelle Beratung
-Dolmetschen für alle Bereiche der Legislative, Exekutive u. Judikative, der Geschäftswelt, Verwaltung, Politik und Gesellschaft
-Dolmetschen bei Messen, Ausstellungen, repräsentativen Anlässen
-Dolmetschen bei Konferenzen
NEU: Schaltung von telefonischen Dreierkonferenzen, weltweites telefonisches Dolmetschen,
Anrufgebühren im Stundensatz enthalten!
-Unterstützung Ihrer Presse- u. Öffentlichkeitsarbeit
-Lektorat
-Mongolischunterricht
-Deutschunterricht
(Zulassung zur Lehrtätigkeit gem. §15 Abs. 3 IntV)

Text in Mongolisch

Оюунчимэг Моорц
Оюунчимэг нь  Монгол улсад Герман судлалаар сурч, улмаар герман ба орос хэлний багшийн мэргэжил эзэмшсэн юм. Улаанбаатар хотын нэгэн дээд сургуульд 2 жил багшаар ажиллаж байгаад 1998 онд Герман улсын Майнц хотын их сургуульд герман, слав ба роман филологи чиглэлээр элсэн оржээ. 2006 онд Лайпциг хотноо орчуулагч хэлмэрчийн улсын шалгалтыг амжилттай өгч, мөн ондоо монгол хэлний орчуулагч хэлмэрчээр итгэмжлэгдсэн юм. Ингэснээрээ тэрээр өөрийн гэсэн тамга тэмдэг хэрэглэж, баталгаатай орчуулга хийж, итгэмжлэлтэйгээр хэлмэрчлэх эрхтэй болсон болно. Ийнхүү 3 гаруй жил мэргэжлийнхээ дагуу ажиллах хугацаандаа албан баримт бичиг, эрх зүй, цэрэг зэвсэгт хүчин, анагаах гэх мэт салбарууд дээр онцгой мэргэшсэн байна. Үүний зэрэгцээ гэрээ хэлэлцээрийн хэлмэрчлэл, дараалалтай ба шивнээ хэлмэрчлэл зэрэг  хэлмэрчлэх арга барилуудыг эзэмшсэн байна. 

Тэрээр хэлний талаар төрөл бүрийн үйлчилгээг санал болгодог.
Сургуулийн гэрчилгээ, диплом, төрсний гэрчилгээ, жолооны үнэмлэх гэх мэт албан бичиг баримтуудыг орчуулахдаа үнэн зөв, бүрэн бүтэн байдлыг гарын үсэг ба тамга тэмдгээр баталгаажуулан орчуулна.
Баталгаагүй орчуулгыг герман улсын албан байгууллагууд хүлээн авахгүй.
Та бүхэн түүнтэй холбоо барьж, үнэ төлбөрийн талаар тодруулна уу.
Оюутнуудад хөнгөлөлт үзүүлэх боломжтой

Вэб хуудас: www.mongolisch-deutsch.de

Text in English

She´s studied the German language and literature in Mongolia and she´s a qualified teacher for German and Russian. After teaching two years in a mongolian university in Ulan Bator she started her second studies of the German, Slavic and Romanic philology in 1998 at the University of Mainz, Germany. In 2006 she passed the exam as governmental approved translator and interpreter in Leipzig, Saxonia, Germany. In the same year she became sworn translator and interpreter for the mongolian language. Therefore she´s authorized to keep her own seal, produce confirmed translations and interprete under oath. During her three years of practice she´s been able to build up special expertise in certificate matters, Law, Medicine and military issues and is very safe in handling forms of interpreting like consecutive interpreting, whispered interpreting and liaison interpreting.

Back